Kirjaudu sisään

Eikö sinulla ole käyttäjätiliä? Rekisteröidy nyt!

Unohtuiko salasanasi?

Rekisteröityminen kielipalvelun tekijäksi & toimistoksi

Salasana luodaan automaattisesti ja se lähetetään sähköpostiisi. Voit halutessasi vaihtaa salasanan uuteen.

Photo

Senja Haukkala Av-kääntäjä, Asioimistulkki

Forssa LinkedIn Verkkosivut
englanti-suomi
Käännökset
Yhteydenotto

Yhteydenotto

    Ota yhteyttä suoraan. Tämä viesti lähetetään vain tälle tekijälle. Yhteydenottoa ei saa käyttää mainostarkoituksiin.


    Asiani on
    KäännösTulkkausOikolukuJokin muu asia

    Milloin viimeistään asia pitää olla valmis (voit jättää myös tyhjäksi)

    *Baabelia ei ota vastuuta kielipalveluprofiilien tietojen oikeellisuudesta. Tiedot perustuvat tekijöiden antamiin tietoihin.

    Erikoisalat:

    Kulttuurin eri alat; kuvataide, tanssi, etc, historia, terveys, eläinharrastukset

    Kielipalvelun alat:

    Asioimistulkki
    Asiatekstikääntäjä
    Av-kääntäjä
    Kaunokirjallisuuden kääntäjä
    Tietokirjallisuuden kääntäjä

    Palvelu ja saatavuus:

    Heti (mikäli vain aikatauluuni sopii)
    Yrityksen nimi: --
    Oikolukupalvelu: --
    Äidinkieli: Suomi

    Puhelinnumero: Näkyy vain sisään kirjautuneille käyttäjille. Ilmoittaja, olet saanut/saat tunnukset ilmoituksen tai tarjouspyynnön jättämisen yhteydessä. Kirjaudu sisään

    Teen mielelläni käännöksiä kulttuurista (kuvataide, tanssi, muoti) ja historiasta (myös sotahistoria Thermopylaista ”Talvisodan ihmeeseen”); toisaalta myös hevosurheilusta-oikeammin ratsastuksesta- sekä terveyteen ja ravitsemukseen liittyvistä aiheista.

    Olen tarkka ja tunnollinen ja tarkistan pieteetillä että teema tulee ymmärretyksi siihen tyyliin jota alkuperäisen tekstin tuottaja on hakenut; en ota ”ylimääräisiä” vapauksia tulkinnan suhteen.

    Kykenen käsittelemään sekä tiukkaa konstailematonta faktaa että vähän ns soljuvampaakin ilmaisua.

    Käännösten toteuttamisessa minua auttaa monivuotinen yliopisto-opiskelu ( Helsingin yliopisto; humanistinen ja teologinen tdk)sekä kieleen ”sisäistyminen” asuessa neljässä eri osavaltiossa Yhdysvalloissa sekä Irlannissa.

    Yliopisto-opintoni jatkuvat vielä tauon jälkeen.

    Referenssit:

    kts edellinen

    Koulutus

    -

    Olen fil.ja teol. kand. HY
    Varsinaista nimen omaan kääntämiseen liittyvää koulutusta ei ole mutta runsaasti englannin kielistä kirjallisuutta ja ylipäätään tekstiä lukenut ja toisaalta tietenkin "kääntänyt" esim tentteihin joihin on vastattu suomen kielellä.

    Kokemus

    -

    Työkokemus varsinaisesta tulkkaamisesta rajoittuu ratsastuskilpailuihin ja vaatemessuihin.
    Asiakaspalvelutyössä Stockmannilla sai myös jonkin tyyppistä "tulkkauskokemusta".