Kirjaudu sisään

Eikö sinulla ole käyttäjätiliä? Rekisteröidy nyt

Unohtuiko salasanasi?

Rekisteröityminen kielipalvelun tekijäksi & toimistoksi

Salasana luodaan automaattisesti ja se lähetetään sähköpostiisi. Voit halutessasi vaihtaa salasanan uuteen.

Photo

Markus Hyttinen

Kielenkääntäjä (FI-EN-FI) ja oikolukija


Joensuu LinkedIn

englanti-suomilitterointimediakulttuuri ja viestintäoikolukusuomen kielisuomi-englanti


KääntäjäOikolukija


Suora yhteys Kysy hinnat Nopea asiointi


Ota yhteyttä

Ota yhteyttä

    Jätä tarjouspyyntö tälle tekijälle. Se on maksutonta. Tiedustele esimerkiksi työn hintaa ja aikataulua. Viesti ei näy julkisesti. Sen saa vain tämä tekijä.


    Asia on
    KäännösTulkkaus/etätulkkausOikolukuKielenopetusJokin muu asia

    Milloin asia pitää olla valmis (voit jättää myös tyhjäksi)

    Baabelia ei ota vastuuta kielipalveluprofiilin tietojen oikeellisuudesta. Tiedot perustuvat tekijän antamiin tietoihin. Mikäli kaipaaat lisätietoja tekijästä, kysy niitä suoraan häneltä.

    Erikoisalat:

    Markkinointi ja julkishallinto

    Kielipalvelun alat:

    Asiatekstikääntäjä
    Tietokirjallisuuden kääntäjä

    Palvelu ja saatavuus:

    Heti (mikäli vain aikatauluuni sopii)
    Laskutus: Laskutuspalvelun y-tunnuksen kautta
    Oikolukupalvelu: kyllä
    Palveluntarjoajan rooli: Yksityinen tai yritys

    Puhelinnumero: Numero näkyy sisään kirjautuneelle käyttäjälle. Jätä ilmoitus ja saat tunnukset sivustolle: Jätä ilmoitus

    Tarjoan monipuolisia käännös- ja kielipalveluja sekä suomeksi että englanniksi. Erikoisosaamiseni löytyy nimenomaan suomen kielestä; alan opinnoissa pääpaino on usein vierailla kielillä, vaikka tosiasiassa äidinkieli on jokaisen kääntäjän tärkein työkalu. Vahvistinkin osaamistani suomen kielen, kirjallisuuden sekä mediakulttuurin ja viestinnän opinnoilla, jotta kielipalveluillani olisi mahdollisimman tukevat raamit. Olen toiminut päätoimisena freelance-kääntäjänä heinäkuusta 2021 alkaen, ja laadukkaiden käännösten lisäksi tarjoan kielenhuoltoa, oikolukua, litterointia ja jälkieditointia nopealla aikataululla.

    Referenssit :

    Blue Whale Media Group, EURO 2020 - ja Winter Olympics 2022 -projektit

    Työnäyte :

    Ote Handbook of Translation Studies -teoksen tieteellisen artikkelin käännöksestäni käännösseminaaria varten.

    Koulutus

    2019-2020 Filosofian maisteri, englannin kieli ja kääntäminenItä-Suomen yliopisto

    Pääaine: englannin kieli ja kääntäminen
    Sivuaineet: suomen kieli, kirjallisuus

    2015-2018 Humanististen tieteiden kandidaatti, englannin kieli ja kääntäminenItä-Suomen yliopisto

    Pääaine: englannin kieli ja kääntäminen
    Sivuaineet: suomen kieli, mediakulttuuri ja viestintä

    Kokemus

    2019- Kääntäjä ja oikolukijaFreelance

    Erikoisalojani ovat markkinointi ja julkishallinto, ja olenkin kerryttänyt niistä monipuolista kokemusta sekä suorilta asiakkailta että käännöstoimistoilta. Lisäksi olen ollut mukana kansainvälisissä käännösprojekteissa sekä jalkapallon Euroopan-mestaruuskilpailujen 2020 että Pekingin talviolympialaisten 2022 osalta, jolloin työtehtäviini kuului litteroida ja kääntää muun muassa suomalaisten urheilijoiden haastatteluita.


    Siirry hakusivulle » Kääntäjä, Tulkki, Oikolukija, Kielenopettaja


    Haluatko tavoittaa kerralla useat tekijät?

    Avoimella yhteydenottopyynnöllä tavoitat myös tekijät, joilla ei ole palveluprofiilia. Kieliparista riippuen saat useita tarjouksia, joita voit vertailla keskenään. Saat tarjoukset sähköpostiisi ja ne myös kootaan käyttäjätilillesi.
    Jätä tarjouspyyntö kaikille »