Kirjaudu sisään

Eikö sinulla ole käyttäjätiliä? Rekisteröidy nyt!

Unohtuiko salasanasi?

Rekisteröityminen kielipalvelun tekijäksi & toimistoksi

Salasana luodaan automaattisesti ja se lähetetään sähköpostiisi. Voit halutessasi vaihtaa salasanan uuteen.

Photo

Katriina Kilpi

Asiatekstikääntäjä, Asioimistulkki


Gent, Belgia LinkedIn Verkkosivut

englanti-suomi-englantiflaami-englantiflaami-suomihollanti-englantihollanti-suomi


KäännöspalveluOikolukupalveluTulkkauspalvelu

Erikoisalat:

Terveydenhuolto, luononvara-ala, yhteiskunnallinen ala (esim. kaupunkisuunnittelu).
Ympäristöpsykologia, ekopsykologia

Kielipalvelun alat:

Asioimistulkki
Asiatekstikääntäjä
Tietokirjallisuuden kääntäjä

Palvelu ja saatavuus:

Heti (mikäli vain aikatauluuni sopii)
Yrityksen nimi: Forest Mind
Oikolukupalvelu: Kyllä
Äidinkieli: suomi

Puhelinnumero: Näkyy vain sisään kirjautuneille käyttäjille. Jätä tarjouspyyntö/ilmoitus tai rekisteröidy.

Käännän luonnonvara-alan, koulutuksen, yhteiskunnallisen alan ja terveydenhuoltoalan sanastoa ja tekstejä hollannista/flaamista suomeen.

Referenssit:

Eurolang
Netlog
Attentio
TomTom
Green Care Finland

Koulutus

-

Erityistä koulusta ei tulkkaukseen/kääntämiseen ole, mutta kokemus, harrastuneisuus ja kielikorva takaavat sujuvan lopputuloksen.

Kokemus

-

Referoin Eurolang-sivustolle suomenkielisiä tekstejä englanniksi sekä ruotsista englantiin. Nämä tekstit liittyivät vähemmistökielien puhujiin ja heidän asemaansa Suomessa ja Ruotsissa.
Netlogissa Finnish Community Managerina tein sivustoon liittyvät käännökset hollannista Suomeen sekä Englantiin. Aihepiirinä olivat sosiaalinen media ja sen käytettävyys, mainostekstit ja varoitukset.
Attentio SV:llä laadin sosiaalisen median analyytikkona useampikielisiä hakuja suomeksi, hollanniksi ja englanniksi. Aloina terveydenhuolto, autoteollisuus, muoti ja politiikka.
TomTomilla tein käännöksiä ja oikolukua sijapäätteisiin ja kohdepisteisiin liittyen.
Viimeisin käännöstyöni oli Green Care Finlandin englanninkieliset sivut. Teen käännöksiä nykyään sivutoimisesti, koska aloittelen yrittäjänä eri alalla. Mutta koska kieli kiinnostaa (ja sujuu), jatkan mielelläni käännösten tekemistä ja oikolukua.