Lääketiede, teollisuus, ydinvoima ja energia, ICT, sosiaali- ja koulutusala, kv-suhteet.
Puhelinnumero: Onko asiallasi kiire?
  Katso tiedot
Tarjoan tulkkaus- ja käännöspalveluita kielillä japani, englanti ja suomi (kaikki yhdistelmät). Minulla on 10 vuoden kokemus kielipalvelualalta monenlaisista ympäristöistä.
Teen paljon neuvottelutulkkauksia yrityksille, ja olen myös kokenut diplomaattitulkki (esim. Japanin PM Shinzo Aben vierailu 2017). Olen myös tehnyt viimeiset kolme vuotta asioimistulkkauksia pääasiassa sosiaali-, koulutus- ja terveysalalla, suorittanut Suomessa Asioimistulkin ammattitutkinnon sekä Japanissa vuoden mittaisen, terveysalan tulkkaukseen erikoistuvan koulutusohjelman. Kysy myös konferenssitulkkauksia.
Käännöksiä olen tehnyt vuodesta 2010. Olen kotonani teknisten ja mainostekstien kanssa, mutta olen kääntänyt myös tieteellisiä artikkeleita ja kulttuuritekstejä (esim. Amos Rex, Kansallismuseo, Teatterikesä). Auktorisoituja käännöksiä en valitettavasti tarjoa.
Suomesta Valtioneuvoston kanslia, Sosiaali- ja terveysministeriö, Ruokavirasto, A-Tulkkaus OY, Amos Rex, Kansallismuseo.
Japanista Asahi Shimbun, Recruit Works Instutute, Parlamentin ylähuone, Mitsubishi UFJ Research and Consulting Co., Ltd..
Siirry hakusivulle »
Kääntäjä, Tulkki, Oikolukija, Kielenopettaja, Mentori
1) Jätä yhteydenotto Tee suora yhteydenotto tekijän palveluprofiilista.
2) Tavoita sopiva tekijä Yhteydenottoosi vastataan mahdollisimman pian, yleensä 1–2 päivän sisällä. Kiireellisessä asiassa soita tekijälle.
3) Sovi työstä Sopivan tekijän löydettyäsi sovi työn suorittamisen yksityiskohdista suoraan hänen kanssaan. Baabelia ei ole osapuolena toimeksiannossa.
Löydä uusia työmahdollisuuksia. Aloita nyt »