Kirjaudu sisään

Eikö sinulla ole käyttäjätiliä? Rekisteröidy nyt

Unohtuiko salasanasi?

Rekisteröityminen kielipalvelun tekijäksi & toimistoksi

Salasana luodaan automaattisesti ja se lähetetään sähköpostiisi. Voit halutessasi vaihtaa salasanan uuteen.

Photo

Joonas Kirsi

Tulkkaus ja käännökset JPN-ENG-FIN


Helsinki Tulkkitoimisto Kurki (tmi)

englanti-suomijapani-englantijapani-suomikääntäjätulkki


KääntäjäTulkki/etätulkki


Suora yhteys Kysy hinnat Nopea asiointi


Ota yhteyttä

Ota yhteyttä

    Jätä tarjouspyyntö tälle tekijälle. Se on maksutonta. Tiedustele esimerkiksi työn hintaa ja aikataulua. Viesti ei näy julkisesti. Sen saa vain tämä tekijä. Vastausaika on yleensä 1–2 päivää.


    Asia on
    KäännösTulkkaus/etätulkkausOikolukuKielenopetusJokin muu asia

    Milloin asia pitää olla valmis (voit jättää myös tyhjäksi)

    Baabelia ei ota vastuuta kielipalveluprofiilin tietojen oikeellisuudesta. Tiedot perustuvat tekijän antamiin tietoihin.

    Erikoisalat:

    Lääketiede, teollisuus, ydinvoima ja energia, ICT, sosiaali- ja koulutusala, kv-suhteet.

    Kielipalvelun alat:

    Asioimistulkki
    Konferenssitulkki
    Asiatekstikääntäjä

    Palvelu ja saatavuus:

    Heti (mikäli vain aikatauluuni sopii)
    Yrityksen nimi: Tulkkitoimisto Kurki
    Laskutus: Oman/yrityksen y-tunnuksen kautta
    Oikolukupalvelu: ei
    Äidinkieli: Suomi
    Palveluntarjoajan rooli: Yksityinen tai yritys

    Puhelinnumero: Numero näkyy sisään kirjautuneelle käyttäjälle. Kirjaudu sisään.

    Tarjoan tulkkaus- ja käännöspalveluita kielillä japani, englanti ja suomi (kaikki yhdistelmät). Minulla on 10 vuoden kokemus kielipalvelualalta monenlaisista ympäristöistä.

    Teen paljon neuvottelutulkkauksia yrityksille, ja olen myös kokenut diplomaattitulkki (esim. Japanin PM Shinzo Aben vierailu 2017). Olen myös tehnyt viimeiset kolme vuotta asioimistulkkauksia pääasiassa sosiaali-, koulutus- ja terveysalalla, suorittanut Suomessa Asioimistulkin ammattitutkinnon sekä Japanissa vuoden mittaisen, terveysalan tulkkaukseen erikoistuvan koulutusohjelman. Kysy myös konferenssitulkkauksia.

    Käännöksiä olen tehnyt vuodesta 2010. Olen kotonani teknisten ja mainostekstien kanssa, mutta olen kääntänyt myös tieteellisiä artikkeleita ja kulttuuritekstejä (esim. Amos Rex, Kansallismuseo, Teatterikesä). Auktorisoituja käännöksiä en valitettavasti tarjoa.

    Referenssit :

    Suomesta Valtioneuvoston kanslia, Sosiaali- ja terveysministeriö, Ruokavirasto, A-Tulkkaus OY, Amos Rex, Kansallismuseo.
    Japanista Asahi Shimbun, Recruit Works Instutute, Parlamentin ylähuone, Mitsubishi UFJ Research and Consulting Co., Ltd..

    Koulutus

    2004-2016 HuK ja FM (Itä-Aasian tutkimus, Japani)Helsingin Yliopisto
    2013 Asioimistulkin ammattitutkinto (suomi-japani)
    2014-2015 Training Course for Medical IntepretersOsakan yliopisto, Japani

    Siirry hakusivulle »

    Kääntäjä, Tulkki, Oikolukija, Kielenopettaja


    Näin palvelu toimii

    1) Jätä yhteydenotto Tee suora yhteydenotto tekijän profiilista tai jätä avoin yhteydenottopyyntö ilmoituksena.
    2) Tavoita sopiva tekijä Yhteydenottoosi vastataan mahdollisimman pian, yleensä 1–2 päivän sisällä. Kiireellisessä asiassa soita tekijälle.
    3) Sovi työstä Sopivan tekijän löydettyäsi sovi työn suorittamisen yksityiskohdista suoraan hänen kanssaan.


    Tavoita kerralla useat tekijät

    Avoimella yhteydenottopyynnöllä tavoitat myös tekijät, joilla ei ole palveluprofiilia. Kieliparista riippuen saat useita tarjouksia, joita voit vertailla keskenään. Saat tarjoukset sähköpostiisi ja ne myös kootaan käyttäjätilillesi.
    Jätä tarjouspyyntö kaikille »