hyvinvointi, matkailu, uskonto, filosofia, elämä, terveys, jooga, mietiskely, urheilu, luonto, veneily
Puhelinnumero: Onko asiallasi kiire?
  Katso tiedot
Olen toiminut käännöstyön ja tulkkaamisen parissa suunnilleen 30 vuotta. Ensisijaisesti olen kääntänyt sekä oikolukenut muinaisintialaiseen kulttuuriin, filosofiaan, joogaan ja mietiskelyyn liittyviä kirjoja. Julkaisuun niistä ovat päätyneet monet, 15 – 20. Aika ajoin olen toiminut myös tulkkina Intiassa ja Suomessa, monien samoja aiheita käsittelevien luentojen samoin erään Suomen Ulkoministeriön rahoittaman kehitysyhteistyö-projektin yhteydessä.
Konsan Kartano, Prashant Kakode, Jagaran Jan Vikash Samiti (JJVS / Intia), Gaudiya Vedanta Publications (GVP), Bhaktivedanta Book Trust (BBT), Perinneparannus Projekti, Katajamäki Ry
Ylioppilas, ammattikirjoittaja, TEFL-koulutus (Teaching English as a Foreign Language)
Olen toiminut käännöstyön ja tulkkaamisen parissa suunnilleen 30 vuotta. Ensisijaisesti olen kääntänyt sekä oikolukenut muinaisintialaiseen kulttuuriin, filosofiaan, joogaan ja mietiskelyyn liittyviä kirjoja. Julkaisuun niistä ovat päätyneet monet, 15 – 20. Aika ajoin olen toiminut myös tulkkina Intiassa ja Suomessa, monien samoja aiheita käsittelevien luentojen samoin erään Suomen Ulkoministeriön rahoittaman kehitysyhteistyö-projektin yhteydessä.
Siirry hakusivulle »
Kääntäjä, Tulkki, Oikolukija, Kielenopettaja, Mentori
1) Jätä yhteydenotto Tee suora yhteydenotto tekijän palveluprofiilista.
2) Tavoita sopiva tekijä Yhteydenottoosi vastataan mahdollisimman pian, yleensä 1–2 päivän sisällä. Kiireellisessä asiassa soita tekijälle.
3) Sovi työstä Sopivan tekijän löydettyäsi sovi työn suorittamisen yksityiskohdista suoraan hänen kanssaan. Baabelia ei ole osapuolena toimeksiannossa.
Löydä uusia työmahdollisuuksia. Aloita nyt »