Kirjaudu sisään

Eikö sinulla ole käyttäjätiliä? Rekisteröidy nyt

Unohtuiko salasanasi?

Rekisteröityminen kielipalvelun tekijäksi & toimistoksi

Salasana luodaan automaattisesti ja se lähetetään sähköpostiisi. Voit halutessasi vaihtaa salasanan uuteen.

Photo

Jere Koljonen

Luova kieliasiantuntija (en-su-en)


Joensuu LinkedIn-profiili

editoija/selkomukauttaja: suomikääntäjä/oikolukija/kielentarkistaja: englanti-suomi-englantitranskreatoija: englanti-suomi


OikolukijaTulkki


Suora yhteys Kysy hinnat Nopea asiointi


Ota yhteyttä

Ota yhteyttä

    Jätä yhteydenotto tälle tekijälle. Tiedustele esim. työn hintaa ja aikataulua. Viesti ei näy julkisesti. Sen saa vain tämä tekijä. Vastausaika on yleensä 1–2 päivää.

    Asia on
    KäännösTulkkaus/etätulkkausOikolukuKielenopetusMentorointiJokin muu asia

    Milloin asia pitää olla valmis (voit jättää myös tyhjäksi)

    • Baabelia ei ota vastuuta kielipalveluprofiilin tietojen oikeellisuudesta. Emme myöskään ole osapuolena toimeksiannoissa.

    • Mikäli asiallasi on kiire, soita suoraan tekijälle! Katso puhelinnumerot

    Erikoisalat:

    markkinointi, kirjallisuus, verkkosivut, kielitiede, pelit

    Kielipalvelun alat:

    Asiatekstikääntäjä
    Kaunokirjallisuuden kääntäjä
    Tietokirjallisuuden kääntäjä

    Palvelu ja saatavuus:

    Heti (mikäli vain aikatauluuni sopii)
    Laskutus: Oman/yrityksen y-tunnuksen kautta
    Oikolukupalvelu: kyllä
    Äidinkieli: suomi
    Palveluntarjoajan rooli: Yksityinen tai yritys

    Puhelinnumero: Onko asiallasi kiire?

      Katso tiedot

    Hei! Olen hiljattain valmistunut kieliasiantuntija, joka erikoistuu luoviin käännöksiin, kuten kirjallisuuteen ja markkinointiteksteihin. Tarjoan englannin- ja suomenkielisten tekstien käännöksiä, oikolukua, kielentarkistusta ja konekäännösten posteditointia sekä suomenkielisten tekstien editointia ja selkomukauttamista. Transkreaatiota teen englannista suomeksi.

    Transkreaatio tarkoittaa markkinointitekstin mukauttamista toiseen kieleen ja kulttuuriin. Osaan myös selkomukauttaa eli muokata suomenkielisiä tekstejä yleis- tai erikoiskielestä selkosuomeksi esimerkiksi kielenoppijoille ja lukijoille, joilla on kielellisiä vaikeuksia.

    Työnäyte :

    Suomennoskatkelma kauhunovellista. Alkuteoksena Blackwood, Algernon 1914: The Damned. Teoksessa "Incredible Adventures". Lontoo: Macmillan. 131-239.

    Koulutus

    2016-2022 Filosofian maisteri, englannin kieli ja kääntäminenItä-Suomen yliopisto

    Kokemus

    2023- Freelancer-kieliasiantuntijaOsuuskunta Monikieliset
    Päivitetty: 24.05.2023

    Siirry hakusivulle »

    Kääntäjä, Tulkki, Oikolukija, Kielenopettaja, Mentori


    Kielten osaaja: Tee oma palveluprofiili

    Auta asiakkaita löytämään palvelusi. Saat uusia työmahdollisuuksia. Aloita nyt »