Kirjaudu sisään

Eikö sinulla ole käyttäjätiliä? Rekisteröidy nyt!

Unohtuiko salasanasi?

Rekisteröityminen kielipalvelun tekijäksi & toimistoksi

Salasana luodaan automaattisesti ja se lähetetään sähköpostiisi. Voit halutessasi vaihtaa salasanan uuteen.

Photo

Erkki Pekkinen

Auktorisoitu kääntäjä, Asioimistulkki


Hespakantie 13, 76850 Naarajärvi LinkedIn Verkkosivut

englanti-suomi-englantiruotsi-englantiruotsi-suomisaksa-englantisaksa-suomi


KääntäjäOikolukijaTulkki

Yhteydenotto

Yhteydenotto

    Jätä tarjouspyyntö

    Ota yhteyttä suoraan. Tämä viesti lähetetään vain tälle tekijälle ja viesti ei näy julkisesti. Yhteydenottoa ei saa käyttää mainostarkoituksiin.


    Asiani on
    KäännösTulkkausOikolukuKielenopetusJokin muu asia

    Milloin viimeistään asia pitää olla valmis (voit jättää myös tyhjäksi)

    *Baabelia ei ota vastuuta kielipalveluprofiilien tietojen oikeellisuudesta. Tiedot perustuvat tekijöiden antamiin tietoihin.

    Erikoisalat:

    METSÄTALOUS, LAKI, OPETUSALA, TODISTUKSET, TIEDE, TIETOKIRJALLISUUS, KAUNOKIRJALLISUUS

    Kielipalvelun alat:

    Asioimistulkki
    Oikeustulkki
    Konferenssitulkki
    Asiatekstikääntäjä
    Auktorisoitu kääntäjä
    Kaunokirjallisuuden kääntäjä
    Tietokirjallisuuden kääntäjä

    Palvelu ja saatavuus:

    Heti (mikäli vain aikatauluuni sopii)
    Yrityksen nimi: EPC KONSULTTI-CONSULTANT LTD OY
    Oikolukupalvelu: Kyllä
    Äidinkieli: SUOMI+ENGLANTI

    Puhelinnumero: Näkyy vain sisään kirjautuneille käyttäjille. Jätä tarjouspyyntö/ilmoitus ja saat käyttäjätunnukset.

    Kokopäivätoimisen kääntäjän urani alkoi v.1989, kun perustin EPC Konsultti-Consultant Ltd Oy:n. EPC:ssä käännös- ja tulkkauspalvelut tuottavat yli 90% yrityksen liikevaihdosta: yhdistelmä suomi-englanti-suomi (olen auktorisoitu kääntäjä) on etusijalla.
    My career as a full-time translator began in 1989 when I established my one-man company EPC Konsultti-Consultant Ltd Oy. Translations and interpreter’sservices make uyp over 90% of EPC’s turnover: the language combination Finnish-English-Finnish (I hold the competence of Authorized Translator, a.k.a. as sworn translator, official translator, legal translator) is the leading language set. //
    Muita lähdekieliäni = saksa+ruotsi+norja (**ei-auktor. käännöksiin). // My other source languages = German+Swedish+Norwegian. //

    Metsätalous ja metsäteollisuus ovat EPC:n erityisalaa. // Forestry and forest industries are fields of specialization for EPC. //

    Skaala on kuitenkin laaja: laki, patenttihakemukset, kaunokirjallisuus, kasvatustiede, luonnontieteet, tekniikka, tietotekniikka, jne. // However, I have vast experience in other field of human endeavour as well: legal texts, patent applications, fiction, educationa, natural sciences, technology, information technology, etc. //

    Ehdottomasti vaativimmat kaksi toimeksiantoa tähän mennessä ovat olleet pääministeri Lipposen elokuussa 1995 tilaaman puheen englanninnos ja keväällä 1998 tilattu Vihreä valtakunta – Suomen metsäklusteri -juhlateoksen englanninnos, joka valmistui vuotta myöhemmin. // To date the two foremost assignments entrusted to me are a speech delivered in 1995 by the-then-prime-minister of Finland, Mr. Paavo Lipponen, and the commemorative book Vihreä valtakuna – The Green Kingdom focusing on Finland’s forest cluster, enterprises and organizations that make up the forest sector. //

    Samoihin aikoihin tein osuuteni uuteen suomi-englanti-metsäsanakirjaan, runsaat 9000 metsäalan termiä. // This was also a point in time when I delivered my contribution to the new Finnish-English Forestry Dictionary, some 9,000 forestry and forest industry terms. //

    2010-2011 vuosien merkittävimmät toimeksiannot olivat Metsäkoulu – Finnish Forestry -oppikirjan (n. 250 sivua) englanninnos (tilaajana Metsäkustannus Oy) ja metsäalan peruskurssien kuvauksien käännökset englannin kielelle (n. 250 liuskaa, tilaajana Yrkesakademin i Österbotten, Vaasa). // During the years 2010-2011 my foremost assignments were Metsäkoulu – Finnish Forestry (a textbook of some 250 pages in volume) translated into English and a set of forestry training course descriptions comprising approx. 250 pages, the client being a vocational school located in Western Finland, Yrkesakademin i Österbotten, Vaasa). //

    V. 2014 valmistui runsaat 500 sivua käsittävän väitöskirjan englanninnokseni, jossa tutkijan aiheena on metsänhoitajien asema Suomen metsätalouden kehityksessä. // The year 2014 was crowned (for me) by my translation into English of a doctoral thesis comprising some 500 pages, by Lauri Vaara on the theme of the role of foresters in the development of forestry in Finland.

    Referenssit:

    YLIOPISTOT, TUKIMUSLAITOKSET, YRITYKSET, YKSITYISET HENKILÖT

    Koulutus

    -

    MMM, AUKTORISOITU KÄÄNTÄJÄ (ENGLANTI-SUOMI JA SUOMI-ENGLANTI), METSÄTALOUDEN OPETTAJA

    Kokemus

    -

    11 VUOTTA METSÄNHOITAJAN TEHTÄVISSÄ JA V. 1989 ALKAEN KOKOPÄIVÄTOIMISENA KIELENKÄÄNTÄJÄ-TULKKINA