lääketiede, tekstitys, av-käännökset, dubbaus, musiikki, kaunokirjallisuus, runot, ruoanlaitto
Puhelinnumero: Onko asiallasi kiire?
  Katso tiedot
Olen kokenut ja koulutettu kääntäjä (FM, englannin kääntäminen) ja toiminut kielialan yrittäjänä jo toistakymmentä vuotta. Minulla on runsaasti kokemusta erilaisista verkkosivukäännöksistä, ja toisaalta olen tehnyt paljon av-alan töitä, kuten dubbaus- ja tekstityskäännöksiä. Erikoisalatietämystä on mm. lääketieteestä ja eläimistä, musiikista ja ruoanlaitosta. Teen myös paljon kielentarkistusta ja oikolukua, ja minulla on tarkka silmä bongaamaan tyylirikot ja kielioppivirheet. Lisäksi kaikenlainen runoilu ja riimittely on mielipuuhaani. Olen hyvä löytämään oikean tyylin kullekin kohdeyleisölle enkä myöhästele palautuspäivistä.
Eurotroll (dubbauskäännöksiä)
SDI (dubbauskäännöksiä)
Mediaplant (dubbauskäännöksiä)
Korjaamo (teatteritekstityksiä)
Taikateattari (promotekstien käännöksiä)
Lingsoft Oy (ohjelmatekstityksiä ja käännöstekstityksiä)
Johnson & Johnson (mainos- ja verkkosivukäännöksiä)
Platonic Partnership (pelikäännöksiä)
Linquake (tuote-esitteiden ja verkkosivujen käännöksiä)
ProTranslating (verkkosivukäännöksiä, käännöskoearviointeja)
Hogarth Worldwide (musiikkitekstien käännöksiä ja editointia)
BTI (käännöstekstityksiä)
jne.
FM (englannin kääntäminen)
Yli 10 vuoden kokemus freelancerina mm. tekstitys- ja verkkosivukäännöksistä. Teen myös runsaasti kielentarkistusta ja oikolukua.
Siirry hakusivulle »
Kääntäjä, Tulkki, Oikolukija, Kielenopettaja, Mentori
1) Jätä yhteydenotto Tee suora yhteydenotto tekijän palveluprofiilista.
2) Tavoita sopiva tekijä Yhteydenottoosi vastataan mahdollisimman pian, yleensä 1–2 päivän sisällä. Kiireellisessä asiassa soita tekijälle.
3) Sovi työstä Sopivan tekijän löydettyäsi sovi työn suorittamisen yksityiskohdista suoraan hänen kanssaan. Baabelia ei ole osapuolena toimeksiannossa.
Löydä uusia työmahdollisuuksia. Aloita nyt »